Willkommen in der Webstatt
User-1 am 29.03.06 19:05

Huhu,

wie übersetze ich folgende Phrase am besten: "gesehen auf webstatt.org"?
Ich würde es so übersetzen: "seen on webstatt.org".

Ist das korrekt? Moony?^^

Gruss :]

netcup.de Warum gibt es hier Werbung?
User-2 am 29.03.06 19:09

si.

User-3 am 29.03.06 19:16

Ich würde lieber "found on webstatt.org" nehmen.

User-4 am 29.03.06 19:17

jo, wüsste auch keine bessere Alternative.

User-1 am 29.03.06 19:18

Sorry, hatte vergessen dazuzuschreiben, dass es sich um ein Bild handelt, wo das drauf soll.

Ich denke, dann ist "seen" besser als "found", oder?

User-5 am 29.03.06 19:35

ich würde "viewed on webstatt.org" schreiben.

User-6 am 29.03.06 19:43

Ich dachte Webstatt wäre ein deutscher "Verein"..? Egal. Geht prinzipiell alles, aber seen on finde ich am schönsten.

User-1 am 29.03.06 19:46

Quote
Original von xyz-145
Ich dachte Webstatt wäre ein deutscher "Verein"..? Egal. Geht prinzipiell alles, aber seen on finde ich am schönsten.

webstatt.org war doch nur ein Platzhalter ;)

xyz-48ke für eure Antworten! :)

User-7 am 30.03.06 14:04

mhhh..."seen on" verwendet man meistens in Bezug auf einen Film, oder etwas das man sich anschauen kann

"found" klingt so nach "discovered"

wenn du es in einem Satz verwendest wuerde ich verwenden: "as seen at webstatt.org"

daraus wuerde ich schlussfolgern dass man "seen at webstatt.org" eher verwendet... also das wuerde ich verwenden *fg*

User-8 am 30.03.06 20:11

jup ist auch meiner meinung nach richtig. man benutzt eher at... hört sich auch schöner an als on, nech :)

Creative Commons Lizenzvertrag
Alle Inhalte des Webstatt-Archivs stehen unter einer Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Unported Lizenz.

Impressum & Kontakt