Webstatt.org - Community seit 2006 - 2012 (2024?)

Englisch: Will be / Will bleed

user-343
16.05.2006 18:33

Naja. Da wir in Englisch noch nicht sooo weit bin weiss ich es nicht, und eine Ahnung wo ich das nachschlagen könnte hab ich auch nicht.

Geh ich richtig davon aus, dass:
"My fall will be for you" soviel heisst wie "Mein Untergang soll[/n] für dich [b]sein", aber "I will bleed forever" soviel heisst wie "Ich werde für immer bluten"?

Also dass "Will be" ein "sollen" ist, und "Will been" Zukunft ist?

Avatar user-162
16.05.2006 18:44

tja im Baselbiet sind die Schulen halt besser als in der Stadtfrech

also: will be ist kein sollen bzw höchsten in diesem Satz, aber allgemein ist will be eine Zukunftsform

I will be there - ich werde da sein
I will go at 8 o'clock - ich werde um 8 Uhr gehen

Perfection is not when there’s nothing to add, but when there’s nothing to take away swisscheek.com/magazine
user-343
16.05.2006 18:53

Najaaaaa, die WBS war eher Erhohlungszeit als Schule und der Unterricht an der AGS ist zur Zeit noch Repetition.
(Dafür hab ich 3,5 Tage praktische Chemie die Woche)

Danke... Zwar nicht das was ich erhofft hatte, aber immerhin ein Licht in dem riesen (Lieder-)text den wir grad zu zweit am übersetzen sind zwinkern

Avatar user-162
16.05.2006 19:47

sorry wenn ich dich enttäuscht habeFettes Grinsen

wenn du noch mehr Probleme mitm Englisch hat poste sie einfach hier ich versuch dir zu helfenzwinkern

Perfection is not when there’s nothing to add, but when there’s nothing to take away swisscheek.com/magazine
Avatar user-206
17.05.2006 13:02

Ganz einfach: Will ist eine der 2. "Zukünfte" in Englisch. Will be heißt wird sein. will bleed heißt wird bluten. Die Will-Future wird so gebildet: will+infinitive. eigtl ganz einfach ne?
will be heißt nicht sollen, in keinem fall. Vll ist es manchmal sinngemäß aber eigtl heißt es immer wird sein zwinkern

Eintracht Braunschweig
Avatar user-271
18.05.2006 17:29

also ich haette das so uebersetzt:
"My fall will be for you" = Mein Sturz wird fuer dich sein

aber das ist nach dem bauch raus uebersetzt <D und ich hab keine Ahnung frech

->dict.leo.org

#!/bin/bash
traurig){ neutral:& };:
user-137
18.05.2006 17:32

Original von user-162
tja im Baselbiet sind die Schulen halt besser als in der Stadtfrech

also: will be ist kein sollen bzw höchsten in diesem Satz, aber allgemein ist will be eine Zukunftsform

I will be there - ich werde da sein
I will go at 8 o'clock - ich werde um 8 Uhr gehen


Verneinung ist:

I won't be there - ich werde nicht da sein
I won't go at 8 o'clock - ich werde nicht um 8 Uhr gehen


(Nehmen wir jetzt grad in der 6ten durch, das ist doch net so schwer)

Avatar user-271
19.05.2006 11:41

Original von user-137
Original von user-162
tja im Baselbiet sind die Schulen halt besser als in der Stadtfrech

also: will be ist kein sollen bzw höchsten in diesem Satz, aber allgemein ist will be eine Zukunftsform

I will be there - ich werde da sein
I will go at 8 o'clock - ich werde um 8 Uhr gehen


Verneinung ist:

I won't be there - ich werde nicht da sein
I won't go at 8 o'clock - ich werde nicht um 8 Uhr gehen


(Nehmen wir jetzt grad in der 6ten durch, das ist doch net so schwer)


naja man kann schon "won't" sagen, aber das ist halt eine verkuerzung...das orginale ist "will not" Fettes Grinsen
wie war das...schreibt man die verkuerzungen oder spricht man sie...da gabsch doch so ein unterschied Fettes Grinsen

#!/bin/bash
traurig){ neutral:& };:
Avatar user-317
19.05.2006 11:59

Du kannst beides schreiben, wenn du die verneinung richtig betonen möchtest, ausschreiben bzw. -sprechen

Avatar user-345
20.05.2006 08:30

sees,

normalerweise benutzt man in der Schriftform keine Verkürzungen. Vor allem in formalen Texten ist das nicht angebracht.
Im gesprochenen Englisch verwendet man üblicherweise Verkürzungen. Wie user-317 schon richtig gesagt hat, benutzt man im Gesprochenen die lange Variante wenn man den Sachverhalt besonders betonen will.

greetz
webmaster333